"Расшумелись плакучие ивы". В 1937 году школьный учитель музыки Роман Шлезак (Roman Slezak) из Польши написал песню "Rozszumialy sie brzozy placzace" ("Расшумелись плачущие берёзы"). Примерно, в 1943 г. неизвестный автор частично изменил её текст, и появилась песня на мелодию "Прощание славянки" под названием "Rozszumialy sie wierzby placzace". "Расшумелись плакучие ивы" являлась в Польше в годы Второй мировой войны гимном вооружённых формирований польского подполья - Армии крайовой. Армия крайова подчинялась польскому правительству в изгнании, находившемуся в Великобритании, и была основной организацией польского Сопротивления, в отличии от Армии людовой пользовавшейся поддержкой Советского Союза.
Найдена пластинка с записью песни "Расшумелись плакучие ивы", сделанной в США, видимо, вскоре после Второй мировой войны. Исполняет Павел Прокопеня (Павло Прокоп - белорус по национальности). В песенном репертуаре Павла Прокопеня, кроме польских и белорусских песен, были, в основном, русские народные песни.
Слушать
Марш "Прощание славянки" на иврите. Конечно, это песня, а не марш, и ближе к польскому варианту, но поют её военнослужащие Арми обороны Израиля - ЦАХАЛа. В Израиле песня известна под именем "Меж границ".
А вот марш звучит в Африке. Фестиваль военной музыки в Ливии, 2009 г. Завершает фестиваль "Прощание славянки"
Ну и, совсем экзотика, официальные мероприятия в Ливане под нашу музыку (звук, к сожалению, очень тихий).
Закончим обзор этого великого марша на повышенных патриотических нотах.
Эпизод из фильма Хотиненко "72 метра". Янычар (Краско), "Прощание славянки"
И "Прощание славянки" на параде на Красной площади в День Победы (2008 г.). С этого года парад стал вновь проводиться с участием боевой техники, в том числе военной авиации. Этим маршем теперь парад начинается, и он же звучит в завершении парада.